Bienvenidos - Welcome - Willkommen - Bonvenon - желанный - 欢迎 - ترحيب - Karşılama - ようこそ - स्वागत - ยินดีต้อนรับ - 환영합니다 - خوش آمدید - Benvenuto - Καλώς ήρθες - Bienvenue - Ласкаво просимо - Siyakwamukela - Բարի գալուստ - გამარჯობა - Karibu - Maara tulda - yI'el
Este blog pretende ayudar a responder a la pregunta ¿DÓNDE? en Alicante; para ello quienes escribimos este blog, nos apoyamos en lugares previamente georeferenciados en Google Maps, con el objeto de ser útiles "guías locales" de Alicante: en ocasiones se sabe que algo está en un área pero no su lugar exacto, y no siempre se corresponde el nombre oficial con el nombre coloquial de un lugar determinado. Junto a esto sólo queda decir que la traducción automática de Google hará accesible el contenido a todas las personas, cualquiera que sea su origen y modo de entender y hacerse entender.

lunes, 17 de junio de 2019

16º Bafomet Fogueril: Cuando los últimos en llegar se ponen delante

16º Bafomet Fogueril: Calle Berenguer de Marquina nº 11, Alicante.

Cuando los últimos en llegar se ponen delante

Carlos Recosido acude a presenciar un acto de Hogueras. Busca y selecciona un lugar libre donde situarse sin molestar a nadie, y en particular a todas aquellas personas que han llegado antes. Todas las personas, que han llegado con suficiente antelación al comienzo del acto, esperan estoicamente bajo el Sol, soportando un calor bastante pronunciado. Al punto de comenzar el acto, irrumpiendo por un lateral, aparecen unas personas bulliciosas (adultos y niños) que, indiferentes a la presencia de personas circundantes y a si invaden la calzada, se sitúan delante de Carlos. Cuando comienza el acto y se suben sobre los hombros a los niños, tapando completamente a Carlos, prensándolo contra la pared, este se petrifica.

Bafomet en la Calle Berenguer de Marquina nº 11, Alicante.
Bafomet en la Calle Berenguer de Marquina nº 11, Alicante.

Carlos Recosido comes to witness an act at Bonfires of Saint John (Alicante). Finds and selects a free place to stay without disturbing anyone, and in particular to all those who have arrived before. All the people, who have arrived sufficiently in advance of the beginning of the act, wait stoically under the Sun, enduring a rather pronounced heat. To the point of beginning the act, from one side, there appear some boisterous people (adults and children) who, indifferent to the presence of surrounding people and to if they invade the road, stand in front of Carlos. When the act begins and they put children on the shoulders, completely covering Carlos and pressing him against the wall, he becomes petrified.

15º Bafomet Fogueril: Las manos aceitosas de niños en el respaldo de la silla del desfile

15º Bafomet Fogueril: Calle Navas nº 29, Alicante.

Las manos aceitosas de niños en el respaldo de la silla del desfile

Federico Craneal va, con una antelación de una hora, para escoger un buen asiento y disfrutar del desfile de la Entrada de Bandas, en Hogueras. Faltando un cuarto de hora para el comienzo del desfile, se le sitúan detrás de su asiento dos niños perseguidos por su madre que lleva en las manos trozos de bocadillo de jamón york y tomate aceitoso, y que berrea los nombres de los niños para que merienden. Los gritos de la madre y de sus hijos eclipsan el natural ruido de la calle concurrida antes del desfile. La insistencia de la madre es correspondida por los niños escupiendo el trozo aceitoso de bocadillo. Cuando comienza el desfile y los niños se apoyan con las manos aceitosas en el respaldo de la silla de Federico, éste se petrifica.

Bafomet en la Calle Navas nº 29, Alicante.
Bafomet en la Calle Navas nº 29, Alicante.

Federico Craneal goes, one hour in advance, to choose a good seat and enjoy the parade of the Entrance of Bands, at Bonfires of Saint John (Alicante). Lacking a quarter of an hour for the start of the parade, he is placed behind his seat two children pursued by his mother who carries in his hands pieces of sandwich of ham and oily tomato, and who bellows the names of the children so they eat. The cries of the mother and her children eclipse the natural noise of the busy street before the parade. The insistence of the mother is reciprocated by the children spitting the oily pieces of sandwich to the street floor. When the parade begins and the children support themselves with oily hands on the back of Federico's chair, he becomes petrified.

14º Bafomet Fogueril: Colapsando una calle abarrotada y una vejiga a punto de estallar

Calle Maestro Marqués nº 74, Alicante. (IN MEMORIAM C/ SAN FERNANDO)

Colapsando una calle abarrotada y una vejiga a punto de estallar

En Hogueras, pudiéndolo evitar, Miguel Reciente y sus amigos se meten en una calle abarrotada de gente, en la que se da un paso cada minuto y se comparte el sudor ajeno por fricción. Sólo han podido pasar dos porterías en cinco minutos a 35 grados centígrados y aún queda mucho por andar. Miguel va detrás de un desconocido con poca paciencia que fuerza el que la gente se aparte para avanzar, lo que esperanza a Miguel porque su vejiga pide un vaciado cervecero urgente. Al llegar con sus amigos, la persona que abre paso, se detiene, saluda y se olvida de la gente que va detrás, bloqueando el paso. Cuando el sudor frío se asoma en la frente de Miguel (que se mea), entonces se petrifica.

Bafomet en la Calle Maestro Marqués nº 74, Alicante.
Bafomet en la Calle Maestro Marqués nº 74, Alicante.

In Bonfires of Saint John (Alicante), being able to avoid it, Miguel Reciente and his friends get into a street crowded with people, where one step is taken every minute and the other's sweat is shared the sweat of others by friction. They have only been able to pass two doors in five minutes at 35 degrees Celsius and there is still a long way to go. Miguel walk after a stranger with little patience that forces people to move away, which give hope Miguel because his bladder calls for an urgent empty. When person arrive with his friends, this person who opens the way stops, greets and forgets the people behind, blocking the passage. When the cold sweat appears on Miguel's forehead (which pisses), then it becomes petrified.

domingo, 16 de junio de 2019

13º Bafomet Fogueril: Retenido indiscretamente en los últimos y dolorosos momentos de un apretón

13º Bafomet Fogueril: Calle José Gutiérrez Petén nº 21, Alicante.

Retenido indiscretamente en los últimos y dolorosos momentos de un apretón

Durante una sobremesa de Hogueras, Antonio Estante siente una llamada en su interior. Lleva muchos días cometiendo excesos y se está cagando (con perdón). Se disculpa discretamente con quienes comparte mesa y se apresta a marcharse. Saliendo con paso decidido (ma non troppo) del racó es requerido por otro foguerer a gritos de “¿Ya te vas; por qué? ¡Tomate otra!”. Ni las respuestas inconcretas ni el color verdi-pardo de la cara rígida de Antonio hacen comprender al foguerer que el motivo (obvio) de su marcha no es para vocearlo. El foguerer persiste y cuando el cuerpo de Antonio declara DEFCON 1 y siente que por su esfínter se desliza un arma de destrucción masiva, éste se petrifica.

Bafomet en la Calle José Gutiérrez Petén nº 21, Alicante.
Bafomet en la Calle José Gutiérrez Petén nº 21, Alicante.

After the meal at Bonfires of Saint John (Alicante), Antonio Estante feels a call inside him. Has been committing excesses for many days and is shitting (with forgiveness). He apologizes discreetly with those who share the table and prepares to leave. When he is exitign with a firmed step (ma non troppo) from the festive enclosure is required by another partner of the Bonfire shouting him "Why do you go out? Take another drink!". Neither the inconcrete answers nor the green-brown color of Antonio's rigid face make the partner of the Bonfire understand that the (obvious) reason for his departure must not shout it out. The partner of the Bonfire persists and when Antonio's body declares DEFCON 1 and feels that his sphincter slides a weapon of mass destruction, he is petrified.

12º Bafomet Fogueril: Los tacones de la novia de mi amigo

12º Bafomet Fogueril: Calle Bazán nº 51, Alicante.

Los tacones de la novia de mi amigo

Jesús Perifollo ha invitado a un amigo al racó que viene con su novia, una chica muy elegante a la que le sienta de maravilla todo lo que se pone. Sentados tomando unas copas los dos amigos hablan distendidamente y ríen. La novia se muestra incómoda pues el calzado que ha elegido, si bien es elegante, no es nada adecuado para salir en Hogueras. Su novio le explica a Jesús que, si bien él se lo había dicho, ella no le ha hecho caso y se ha puesto esos zapatos. Ella corresponde a la explicación de su novio, lanzándole miraetas (in crescendo). El amigo de Jesús disminuye la intensidad de las carcajadas y languidece. Cuando Jesús percibe que a su amigo se le ha amargado la noche, se petrifica.

Calle Bazán nº 51, Alicante.
Bafomet en la Calle Bazán nº 51, Alicante.

Jesús Perifollo has invited a friend to the festive enclosure who comes with his girlfriend, a very elegant girl who wear lovely about everything he puts on. Sitting down drinking, the two friends talk in a relaxed way and laugh. The girlfriend fells uncomfortable because the shoes she has chosen, although it is elegant, is not suitable for going out in Bonfires of Saint John (Alicante). Her boyfriend explains to Jesus that, although he had told her, she has ignored him and put on those shoes. She corresponds to her boyfriend's explanation, throwing him little cold glances (in crescendo). The friend of Jesus diminishes the intensity of the laughter and languishes. When Jesus perceives that the night of his friend has become bitter, he becomes petrified.

11º Bafomet Fogueril: ¡Qué no falte de ná!

11º Bafomet Fogueril: Calle Maestro Barbieri nº 7, Alicante.

¡Qué no falte de ná!

Una noche en Hogueras, Marcos Andrajo llega al racó de un amigo que exclama hospitalariamente a todos los presentes ¡QUÉ NO FALTE DE NADA! Inmediatamente, el anfitrión desaparece. El tiempo pasa y la cerveza se termina sin que nadie haga ademán de buscar al amigo o traer más. Al final, Marcos va a la barra a pedir cerveza. Entonces le asalta su amigo indicándole que vuelva a la mesa que él irá en seguida. Aún pasa bastante rato hasta que llegan sólo dos jarras de cerveza para todos los presentes, que se lanzan a escanciarse. Marcos consigue medio vaso y se resigna. Cuando aparece de la nada el amigo y grita ¡QUÉ NO FALTE DE NADA!, Marcos se petrifica.

Bafomet en la Calle Maestro Barbieri nº 7, Alicante.
Bafomet en la Calle Maestro Barbieri nº 7, Alicante.

One night in Bonfires of Saint John (Alicante), Marcos Andrajo arrives at the festive enclosure of a friend who hospitably exclaims all present: "THAT NOTHING MISSING!” Immediately, the friend disappears. Time goes by and the beer ends without anyone do anything to look for the friend or bring more. In the end, Marcos goes to the bar to ask for beer. Then his friend surprised him by telling him to return to the table, that he will go at once. It spends a long time until brings only two jugs of beer for everyone present, who rush to pour themselves. Marcos gets half a glass and resigns himself. When the friend appears out of nowhere and shouts "THAT NOTHING MISSING!” Marcos becomes petrified.

10º Bafomet Fogueril: El de la moto que deja el casco sobre los cubiertos ajenos

10º Bafomet Fogueril: Plaza Músico Oscar Tordera Iñesta nº 14, Alicante.

El de la moto que deja el casco sobre los cubiertos ajenos

Luis Horcajadas está sentado junto a la mesa del racó de un amigo suyo cuando llega otro invitado, con un casco de moto en el brazo, que es recibido con vítores, por unos pocos presentes, por la gesta de ir a todas partes durante las Hogueras con su moto. El motorista sintiéndose importante, comienza a narrar a todos los presentes sus visitas a incontables racós y cómo entra y sale, sin problema, de la zona restringida a residentes. Con la garganta seca de tanto hablar, vacía la jarra de cerveza en su vaso, bebe, suspira y cuando deja el casco (con la parte del cuello sudada) sobre los cubiertos de Luis, éste se petrifica.

Plaza Músico Oscar Tordera Iñesta nº 14, Alicante.
Bafomet en la Plaza Músico Oscar Tordera Iñesta nº 14, Alicante.

Luis Horcajadas is sitting invited for a friend to table of festive enclosure table, when another guest arrives, with a motorcycle helmet on his arm, who is greeted with cheers, by a few present, for the feat of going everywhere during the Bonfires of Saint John (Alicante) with your motorcycle. The biker feeling important, and begins to tell everyone present his visits to countless festive enclosures and how he enters and leaves, without problem, in the area restricted to residents. With his throat dry from so much talk, he empties the beer mug in his glass, drinks, sighs and when he leaves the helmet (with the sweaty neck part) over Luis' cutlery, he becomes petrified.

9º Bafomet Fogueril: El Bebé que acapara la atención de toda la barra

9º Bafomet Fogueril: Calle Bazán nº 56, Alicante.

El Bebé que acapara la atención de toda la barra

Andrés Filamento se acerca a la barra del racó a que le rellenen una jarra de cerveza. Los que atienden evitan la mirar hacia la barra, ignorando sus gestos. Unos minutos después llega al racó una pareja joven con un bebé de un año sentado en su carrito. Algunas personas del racó y los que están en la barra se acercan a hacer cucamonas al bebé y a escuchar el relato de la madre, en voz monocorde, sobre las ingestas y cagadas, crecimiento y tolerancia al calor del niño. Tras la barra queda una persona terminando de hacer la tarea que lo entretenía. Finalizada ésta, mientras se seca las manos (en el delantal arco-grasa-iris) se gira. Andrés aprovecha el giro para levantar la jarra y llamar su atención. Cuando el de la barra huye para unirse a la coreografía de cucamonas al bebé, Andrés se petrifica.

Bafomet en la Calle Bazán nº 56, Alicante.
Bafomet en la Calle Bazán nº 56, Alicante.

Andrés Filamento goes to the festive enclosure bar to ask fill him a jug with beer, at Bonfires of Saint John (Alicante). Those who attend avoid looking towards the bar, and not attending to their gestures. A few minutes later, a young couple with a baby sitting in their cart arrive. Some people from the festive enclosure and people at the bar come over to make funny gestures to the baby and listen to the story of the mother, in a monotone voice, about the ingestions and shit, growth and tolerance to the child's heat. After the bar is a person finishing doing the task that entertained him. When finished this work, while it is dried the hands (in the apron arch-grease-iris) turns around. Andrés takes advantage of the moment to raise the jar and get his attention. When the one in the bar flees to join the choreography of funny gestures to the baby , Andrés becomes petrified.

8º Bafomet Fogueril: El Runner que tropieza con la Valla del Racó

8º Bafomet Fogueril: Calle Teatro nº 36, Alicante.

El Runner que tropieza con la Valla del Racó

Desde que los vecinos del barrio tienen uso de razón, la Hoguera de ese barrio y el racó se han puesto en el mismo lugar. Víctor Pisaúvas es uno de esos vecinos. Desde hace una década, es runner, actividad a la que se entrega con gran pasión, entrenando todos los días del año: de día o de noche, haga frío o calor (incluso muchísimo calor), en días laborables o festivos, ya se le crucen adultos o niños, ciclistas o patinadores, ancianos o mascotas. Precisamente, para evitar esos molestos obstáculos, Víctor modifica anualmente la ruta de su entrenamiento. Cuando junio corre por la ruta diseñada para ese año y se encuentra el paso cortado por una valla que delimita el racó, protesta. Cuando se dirigen hacia él las miraetas, Víctor se petrifica.

Bafomet en la Calle Teatro nº 36, Alicante.
Bafomet en la Calle Teatro nº 36, Alicante.

Since the residents of the neighborhood can remember, the Bonfire of Saint John Association of that neighborhood and the festive enclosure have been put in the same place. Víctor Pisaúvas is one of those neighbors. For a decade, he has been a runner, an activity to which he gives himself with great passion, training every day of the year: day or night, hot or cold (even very hot), on working days or holidays, cross adults or children, cyclists or skaters, elderly or pets. Precisely, to avoid these annoying obstacles, Victor annually changes the route of his training. When in June he runs along the route designed for that year and finds the pass cut by a fence that delimits the festive enclosure, protest. When go towards him the little cold glances, Víctor becomes petrified.

7º Bafomet Fogueril: Niños tirando petardos junto a la mesa que NO ES la de sus padres

7º Bafomet Fogueril: Calle Susana Llaneras nº 27, Alicante.

Niños tirando petardos junto a la mesa que NO ES la de sus padres

Ya comenzando a cenar en el racó, en Hogueras, Juan Resoplo y compañía sufren las carreras de los hijos de los adultos de cinco mesas más allá. Finalizada la cena, la agradable conversación de la sobremesa es interrumpida por las detonaciones de los petardos que tiran aquellos niños a pocos metros de la mesa de Juan (hijos de los adultos de cinco mesas más allá, no olvidemos). De tanto en tanto, los padres de los pequeños gritan (sin levantarse) sus nombres a modo de liviana advertencia. Los alegres y juegos infantiles, llevan a los infantes a experimentar la detonación de los petardos dentro de objetos que saltan al explotar. Cuando las esquirlas de caen sobre la mesa de Juan, este se petrifica.

Bafomet en la Calle Susana Llaneras nº 27, Alicante.
Bafomet en la Calle Susana Llaneras nº 27, Alicante.

Already beginning to dine at the festive enclosure, at Bonfires of Saint John (Alicante), Juan Resoplo and company suffer the careers of the children, sons of the adults of five tables beyond. After dinner, the pleasant conversation of the after-dinner is interrupted by the detonations of the firecrackers thrown by those children a few meters from Juan's table (sons of the adults of five tables beyond, let's not forget). From time to time, the parents of the little ones shout (without getting up) their names in the form of a light warning. Joyful and children games lead children to experience the detonation of firecrackers inside objects that jump when they explode. When the splinters fall on Juan's table, he petrifies.