Bienvenidos - Welcome - Willkommen - Bonvenon - желанный - 欢迎 - ترحيب - Karşılama - ようこそ - स्वागत - ยินดีต้อนรับ - 환영합니다 - خوش آمدید - Benvenuto - Καλώς ήρθες - Bienvenue - Ласкаво просимо - Siyakwamukela - Բարի գալուստ - გამარჯობა - Karibu - Maara tulda - yI'el
Este blog pretende ayudar a responder a la pregunta ¿DÓNDE? en Alicante. En ocasiones se sabe que algo está en un área pero no su lugar exacto, y no siempre se corresponde el nombre oficial con el nombre coloquial de un lugar determinado. Junto a esto sólo queda decir que la traducción automática de Google hará accesible el contenido a todas las personas, cualquiera que sea su origen y modo de entender y querer hacerse entender.

domingo, 30 de junio de 2019

El Método Hidebehind: Técnica de grabación de vídeos integradora de imprevistos modificando la narración.

DEFINICIÓN.

El Método Hidebehind es la técnica de grabación de vídeo que, durante la toma de un evento, ante la irrupción de elementos imprevistos (fundamentalmente personas), amplía el campo y el objeto de grabación (como si se hubiera dado un gran paso atrás) captando como un todo el acontecimiento y las reacciones del entorno, modificando la narración inicial que se pretendía obtener.

DESARROLLO.

Con la tecnología actual, la gran mayoría de las personas disponen de una cámara que graba vídeo. De esta manera se acude a los mismos a la captura de los momentos de esa variedad de eventos que tienen lugar a lo largo de un año (fiestas patronales y populares; celebraciones familiares; festivales escolares; eventos deportivos; entregas de premios, etc.).


El cámara suele intentar captar la mayor parte del acto desde el mejor de los ángulos sorteando cualquier obstáculo que se ponga por delante de su cámara, incluidas las demás personas que están grabando. Un ejemplo que ilustra muy bien esta afirmación es la combinación de cámaras, fijos y en movimiento, que se solapan bajo el escenario de un teatro en el que tiene lugar un festival escolar. Por ejemplo: cuando un cámara se sitúa entre el público sentado, o en un espacio alejado del escenario, encuentra una mayor competencia en la obtención de una buena toma ante la irrupción de manos que levantan la cámara del teléfono móvil para captar la escena por encima de los cámaras situados al pie del escenario.

Cámaras solapándose bajo el escenario de un teatro en el que tiene lugar un festival escolar
(Cámaras solapándose bajo el escenario de un teatro en el que tiene lugar un festival escolar)

En muchos eventos, y durante su transcurso se cruzan, entre el cámara y la escena, personas que llegan, que se marchan y personas que pasaban por allí y se paran a mirar. Esto ocurre muy a menudo en las fiestas populares. Entre el público “premeditado” (aquel que ha ido ex profeso) suelen haber individuos reacios a mantener la atención, la quietud y el silencio ya que a todos los eventos acuden por igual unas personas a verlos y otras a ser vistas “viéndolos”.

A todos los eventos acuden por igual unas personas a verlos y otras a ser vistas “viéndolos”
(A todos los eventos acuden por igual unas personas a verlos y otras a ser vistas “viéndolos”)

Las acciones descritas tienen su causa en que cada individuo se mueve no teniendo en consideración más que su perspectiva individual (impaciencia, incomodidad, placer, etc.); baste señalar la reacción de aquellas personas que despiertan de su opiácea somnolencia y se agachan rápidamente para no interrumpir al cámara que se encuentran sorpresivamente grabando (incluso disculpándose... nadie obra con intención de perjudicar).

Tantos elementos aleatorios moviéndose en torno al cámara suelen frustrar su objetivo de captar con gran pureza “la mayor parte del acto desde el mejor de los ángulos” quien, antes de desistir, suele probar a cambiar de lugar convirtiéndose en otro elemento perturbador que obstaculizará el empeño análogo de los demás cámaras con quienes se cruce (por delante, claro).

Con la gran cantidad de cámaras obrantes a disposición de cada persona integrante del público carece de sentido ahondar en esa frustración producida por no poder captar una escena “pura”, que, además ya estará grabando algún profesional encargado de ello y situado en un lugar adecuado, elevado y bien iluminado.

Con el Método Hidebehind se sugiere que, frustrado el objetivo inicial por aquellos motivos descritos, se altere dicho hilo argumental ampliando el campo objeto de grabación y así narrar la escena junto con su entorno como un todo, obteniéndose de esta manera otra perspectiva diferente, original y enriquecedora y no un plano más de la misma. El cámara mantendrá la acción inicial de captar elementos para ofrecer después una narración; si bien dicha narración resultante no será la historia preconcebida que pretendía captar y narrar... pensemos ¿en cuántas ocasiones ocurren las cosas tal y como las hemos planeado?

Ejemplo de vídeo tomado con el Método Hidebehind, del acto "Presentación de los Cargos y Pregón de Fiestas de los Moros y Cristianos del barrio de San Blas (Alicante) año 2019, en el que el público tiene un papel muy destacado. En particular, en el minuto 3, 50 segundos, se puede ver cómo numerosas participantes en el acto se cruzan frente a la cámara (que está grabando el acto) terminando con la paciencia del cameraman.

UNA PREGUNTA ABIERTA: ¿REALIDAD AUMENTADA?

Se lanza la siguiente pregunta: la incorporación de las reacciones del público de un evento a la narración captada por la cámara podría considerarse como una suerte de “Realidad Aumentada” en cuanto que se añade a la narración, de manera visible una información adicional como es el estado de ánimo del público, sus reacciones, su interés.

¿POR QUÉ EL NOMBRE DE “HIDEBEHIND?

El Escondetrás (nº 37-38 extra de Navidad de la revista
El Escondetrás (nº 37-38 extra de Navidad de la revista "El Víbora", Comix para Supervivientes)

El Hidebehind o “Escondetrás” (como lo nombra Max en la revista de cómic El Víbora "Comix para Supervivientes" nº 37-38 "Especial Navidad") es un personaje fantástico que se oculta detrás de los que se adentran en el bosque quienes, cuando se giran, no pueden verlo porque ¡ESTÁ DETRÁS! De ahí el nombre escogido para este método. El cámara se encuentra detrás de la escena en su conjunto: el evento y el restos de personas que habitan en la tierra de nadie que es el público, los transeúntes y demás cámaras. Nadie puede verlo porque, por lo general, dado el ensimismamiento opiáceo, nadie mira detrás.


Vídeo homenaje al dibujante Max: El Escondetrás (nº 37-38 extra de Navidad de la revista "El Víbora", Comix para Supervivientes)

jueves, 20 de junio de 2019

21º Bafomet Fogueril: Los Ecosistemas Delantal Humedo de Vivos Colores y el Trapo Arco-Grasa-Iris

21º Bafomet Fogueril: Calle Castaños (fachada del Teatro Principal), Alicante.

Los Ecosistemas: Delantal Humedo de Vivos Colores y el Trapo Arco-Grasa-Iris

Ignacio Pachorra, al pedir de comer en la barra, va descartando platos de la carta conforme observa al personal de la cocina, sus gestos y sus trapos. No siempre que se secan el sudor de la frente con el dorso de la mano se la lavan en el fregadero. No importa mucho porque, quien se lava las manos se las seca en un trapo de vivos colores destacados por la humedad del ecosistema mohoso que albergan. El personal lleva un delantal blanco tiznado de los todos los colores cálidos del arco-grasa-iris donde se limpian las manos aunque no siempre cuando se tocan la nariz o la gomita de la ropa interior. Cuando, encima, recogen algo del suelo y lo devuelven al plato, se petrifica.

Calle Castaños (fachada del Teatro Principal), Alicante
Bafomet en la Calle Castaños (fachada del Teatro Principal), Alicante.

Ignacio Pachorra, when he asks to eat at the bar, discards dishes from the menu as he observes the kitchen staff, their gestures and their kitchen rags. Not always, when they dry the sweat of the forehead with the back of the hand, they washed theirs hands in the sink. It does not matter much because, those who wash their hands dry them in a cloth of bright colors highlighted by the humidity of the moldy ecosystem they harbor. The staff wears a white smock apron of all the warm colors of the arch-grease-iris where they clean their hands although not always when they touch the nose themself or the gum of the underwear. When, also, they pick up some food that has fallen to the ground and return it to the plate, he petrifies.

20º Bafomet Fogueril: El que ser reafirma en sus reafirmaciones y no se va nunca

20º Bafomet Fogueril: Calle Teatro nº 15, Alicante.

El que ser reafirma en sus reafirmaciones y no se va nunca

Iván Devuelta lleva bastante rato intentando hablar con un foguerer en el racó pero no quiere interrumpirle ya que hay otra persona hablando con él. Iván se acerca a una distancia prudente desde la que meter cuña en las pausas para tratar su asunto. Inevitablemente escucha la conversación que consiste en reafirmaciones del argumento de la tercera persona que, intercalando pausas, no hace más que volver a reafirmarse en sus afirmaciones, indiferente a la cara agónica del foguerer, que asiente moribundo a cada reafirmación. Iván, dada la retórica del tercero, malinterpreta las pausas como finales de la conversación. Tras numerosos intentos fallidos de empezar a tratar su asunto, se petrifica.

Bafomet en la Calle Teatro nº 15, Alicante
Bafomet en la Calle Teatro nº 15, Alicante.

Ivan Devuelta has been trying to talk to a partner of the Bonfire in the festive enclosure for a long time but he does not want to interrupt him since there is another person talking to him. Ivan approaches a prudent distance from which to enter the conversation in the breaks to deal with his issue. Inevitably he hears the conversation that consists of the third person reaffirming his argument who, interspersing pauses, does nothing more than reaffirm himself in his affirmations, indifferent to the agonizing face of the partner of the Bonfire, who dies with each reaffirmation. Ivan, given the rhetoric of the third, misinterprets the pauses as the end of the conversation. After numerous unsuccessful attempts to start dealing with his issue, he becomes petrified.

miércoles, 19 de junio de 2019

19º Bafomet Fogueril: A dos euros la caña caliente

19º Bafomet Fogueril: Calle Bazán nº 61, Alicante.

A dos euros la caña caliente

A Tomás Lacaraba le toca esperar en Hogueras junto a un puesto “ad hoc” de comida y bebida. La comida tiene un aspecto magnífico, y no se explica cómo puede conservarse así, tan fotogénica pese a las moscas y la sequedad que rezuma. Los precios no están a la vista, si acaso la mención de “IVA no incluido”. Finalmente opta por pedir una cerveza en vaso para llevar (por si se acaba la espera y, por fin, se mueven de allí). La cerveza, que es escanciada con generosidad en cuanto a la espuma, tiene un precio de temporada: dos euros (caro). Cuando Tomás bebe un sorbo y la cerveza no está fría, se petrifica.

Bafomet en la Calle Bazán nº 61, Alicante.
Bafomet en la Calle Bazán nº 61, Alicante.

Tomás Lacaraba has to wait at Bonfires of Saint John (Alicante) next to an "ad hoc" food and drink stand. The food looks great, and it does not explain how it can be kept that way, so photogenic despite the flies and the dryness that oozes. The prices are not visible, only can see mention of "VAT not included". Finally he chooses to order a beer in a glass to take away (in case the wait is over and, finally, they move from there). Beer, which is poured generously in terms of foam, has a seasonal price: two euros (expensive). When Tomás drinks a sip and the beer is not cold, it becomes petrified.

18º Bafomet Fogueril: Un WC con la puerta atascada

18º Bafomet Fogueril: Calle Segura nº 9 con 7, Alicante.

Un WC con la puerta atascada

Cristian Carpeta se hace pis y va al aseo cuya antesala está encharcada. La puerta del único aseo que hay está cerrada y descuadrada. Se ve que la luz está encendida dentro y por prudencia Cristian decide esperar sin hacer nada pero la urgencia que lo apremia lo lleva a empujar la puerta, por si el aseo estuviera libre. La puerta no se abre y da la sensación de estar cerrada por dentro, aunque también pudiera ser que estuviera atrancada ya que está descuadrada. Cristian se mea y empuja con más fuerza. La puerta se abre y Cristian da gracias al cielo. Cuando entra y se encuentra mierda por todas partes, como si las heces hubieran sido puestas con una pistola de gotelé, se petrifica (¡y quién no¡).

Bafomet en la Calle Segura nº 9 con 7, Alicante.
Bafomet en la Calle Segura nº 9 con 7, Alicante.

Cristian Folder pees and goes to the toilet whose anteroom is waterlogged. The door of the only toilet that is there is closed and unbalanced. It is seen that the light is on inside and for prudence Cristian decides to wait without doing anything, but his urgency carry him to push the door, by case the toilet is free. The door does not open and gives the feeling of being closed inside, although it could also be that it was stuck because it is unbalanced. Cristian pisses and pushes hard the door. The door opens and Cristian bless the Heaven. When it enters and finds shit everywhere, as if someone pinted popcorn ceiling whit faeces, he becomes petrified (and who does not?).

lunes, 17 de junio de 2019

17º Bafomet Fogueril: La familia que cena de gratis unida, permanece unida

17º Bafomet Fogueril: Calle Teatro nº 13, Alicante.

La familia que cena de gratis unida, permanece unida

Alejandro Pisto ha preparado algo de picar y bebida para celebrar el cumpleaños de un foguerer, que cumplió un número terminado en cero hace mes y medio. Cuando saca las bandejas con comida, una familia de tres o cuatro miembros (de esas de las que paga sólo uno tarde, mal y escaqueado) aprovechan la posibilidad de irse cenados de gratis y rectifican su trayectoria saliente del racó, tomando posiciones junto a la mesa de las viandas, hasta que se arrejuntan en la zona VIP (esa desde la que se alcanza todo). Allí, a ritmo constante, vacían las bandejas, pasando discretamente inadvertidos. Cuando rodean al homenajeado en el momento de hacerle una foto soplando las velitas, Alejandro se petrifica.

Bafomet en la Calle Teatro nº 13, Alicante.
Bafomet en la Calle Teatro nº 13, Alicante.

Alejandro Pisto has prepared some snacks and drinks to celebrate the birthday of a partner of the Bonfire, who turned years a age ends in zero, a month and a half ago. When he takes out the trays with food, a family of three or four members (one of those families who pays, only one member, late, bad and eluded) takes advantage of the possibility of have dinner a free dinners and, rectifying his outgoing trajectory from the festive enclosure, they take positions next to the table of the food, until they are meet in the vip zone (that from which everything is reached). There, at a steady pace, they empty trays discreetly going unnoticed. When they surround the honoree at the moment of making a photo blowing the candles, Alejandro becomes petrified.

16º Bafomet Fogueril: Cuando los últimos en llegar se ponen delante

16º Bafomet Fogueril: Calle Berenguer de Marquina nº 11, Alicante.

Cuando los últimos en llegar se ponen delante

Carlos Recosido acude a presenciar un acto de Hogueras. Busca y selecciona un lugar libre donde situarse sin molestar a nadie, y en particular a todas aquellas personas que han llegado antes. Todas las personas, que han llegado con suficiente antelación al comienzo del acto, esperan estoicamente bajo el Sol, soportando un calor bastante pronunciado. Al punto de comenzar el acto, irrumpiendo por un lateral, aparecen unas personas bulliciosas (adultos y niños) que, indiferentes a la presencia de personas circundantes y a si invaden la calzada, se sitúan delante de Carlos. Cuando comienza el acto y se suben sobre los hombros a los niños, tapando completamente a Carlos, prensándolo contra la pared, este se petrifica.

Bafomet en la Calle Berenguer de Marquina nº 11, Alicante.
Bafomet en la Calle Berenguer de Marquina nº 11, Alicante.

Carlos Recosido comes to witness an act at Bonfires of Saint John (Alicante). Finds and selects a free place to stay without disturbing anyone, and in particular to all those who have arrived before. All the people, who have arrived sufficiently in advance of the beginning of the act, wait stoically under the Sun, enduring a rather pronounced heat. To the point of beginning the act, from one side, there appear some boisterous people (adults and children) who, indifferent to the presence of surrounding people and to if they invade the road, stand in front of Carlos. When the act begins and they put children on the shoulders, completely covering Carlos and pressing him against the wall, he becomes petrified.

15º Bafomet Fogueril: Las manos aceitosas de niños en el respaldo de la silla del desfile

15º Bafomet Fogueril: Calle Navas nº 29, Alicante.

Las manos aceitosas de niños en el respaldo de la silla del desfile

Federico Craneal va, con una antelación de una hora, para escoger un buen asiento y disfrutar del desfile de la Entrada de Bandas, en Hogueras. Faltando un cuarto de hora para el comienzo del desfile, se le sitúan detrás de su asiento dos niños perseguidos por su madre que lleva en las manos trozos de bocadillo de jamón york y tomate aceitoso, y que berrea los nombres de los niños para que merienden. Los gritos de la madre y de sus hijos eclipsan el natural ruido de la calle concurrida antes del desfile. La insistencia de la madre es correspondida por los niños escupiendo el trozo aceitoso de bocadillo. Cuando comienza el desfile y los niños se apoyan con las manos aceitosas en el respaldo de la silla de Federico, éste se petrifica.

Bafomet en la Calle Navas nº 29, Alicante.
Bafomet en la Calle Navas nº 29, Alicante.

Federico Craneal goes, one hour in advance, to choose a good seat and enjoy the parade of the Entrance of Bands, at Bonfires of Saint John (Alicante). Lacking a quarter of an hour for the start of the parade, he is placed behind his seat two children pursued by his mother who carries in his hands pieces of sandwich of ham and oily tomato, and who bellows the names of the children so they eat. The cries of the mother and her children eclipse the natural noise of the busy street before the parade. The insistence of the mother is reciprocated by the children spitting the oily pieces of sandwich to the street floor. When the parade begins and the children support themselves with oily hands on the back of Federico's chair, he becomes petrified.

14º Bafomet Fogueril: Colapsando una calle abarrotada y una vejiga a punto de estallar

Calle Maestro Marqués nº 74, Alicante.

IN MEMORIAM DE ESAS HORAS EN HOGUERAS QUE PASAMOS PRENSADOS EN LA CALLE SAN FERNANDO

Colapsando una calle abarrotada y una vejiga a punto de estallar

En Hogueras, pudiéndolo evitar, Miguel Reciente y sus amigos se meten en una calle abarrotada de gente, en la que se da un paso cada minuto y se comparte el sudor ajeno por fricción. Sólo han podido pasar dos porterías en cinco minutos a 35 grados centígrados y aún queda mucho por andar. Miguel va detrás de un desconocido con poca paciencia que fuerza el que la gente se aparte para avanzar, lo que esperanza a Miguel porque su vejiga pide un vaciado cervecero urgente. Al llegar con sus amigos, la persona que abre paso, se detiene, saluda y se olvida de la gente que va detrás, bloqueando el paso. Cuando el sudor frío se asoma en la frente de Miguel (que se mea), entonces se petrifica.

Bafomet en la Calle Maestro Marqués nº 74, Alicante.
Bafomet en la Calle Maestro Marqués nº 74, Alicante.

In Bonfires of Saint John (Alicante), being able to avoid it, Miguel Reciente and his friends get into a street crowded with people, where one step is taken every minute and the other's sweat is shared the sweat of others by friction. They have only been able to pass two doors in five minutes at 35 degrees Celsius and there is still a long way to go. Miguel walk after a stranger with little patience that forces people to move away, which give hope Miguel because his bladder calls for an urgent empty. When person arrive with his friends, this person who opens the way stops, greets and forgets the people behind, blocking the passage. When the cold sweat appears on Miguel's forehead (which pisses), then it becomes petrified.

domingo, 16 de junio de 2019

13º Bafomet Fogueril: Retenido indiscretamente en los últimos y dolorosos momentos de un apretón

13º Bafomet Fogueril: Calle José Gutiérrez Petén nº 21, Alicante.

Retenido indiscretamente en los últimos y dolorosos momentos de un apretón

Durante una sobremesa de Hogueras, Antonio Estante siente una llamada en su interior. Lleva muchos días cometiendo excesos y se está cagando (con perdón). Se disculpa discretamente con quienes comparte mesa y se apresta a marcharse. Saliendo con paso decidido (ma non troppo) del racó es requerido por otro foguerer a gritos de “¿Ya te vas; por qué? ¡Tomate otra!”. Ni las respuestas inconcretas ni el color verdi-pardo de la cara rígida de Antonio hacen comprender al foguerer que el motivo (obvio) de su marcha no es para vocearlo. El foguerer persiste y cuando el cuerpo de Antonio declara DEFCON 1 y siente que por su esfínter se desliza un arma de destrucción masiva, éste se petrifica.

Bafomet en la Calle José Gutiérrez Petén nº 21, Alicante.
Bafomet en la Calle José Gutiérrez Petén nº 21, Alicante.

After the meal at Bonfires of Saint John (Alicante), Antonio Estante feels a call inside him. Has been committing excesses for many days and is shitting (with forgiveness). He apologizes discreetly with those who share the table and prepares to leave. When he is exitign with a firmed step (ma non troppo) from the festive enclosure is required by another partner of the Bonfire shouting him "Why do you go out? Take another drink!". Neither the inconcrete answers nor the green-brown color of Antonio's rigid face make the partner of the Bonfire understand that the (obvious) reason for his departure must not shout it out. The partner of the Bonfire persists and when Antonio's body declares DEFCON 1 and feels that his sphincter slides a weapon of mass destruction, he is petrified.

12º Bafomet Fogueril: Los tacones de la novia de mi amigo

12º Bafomet Fogueril: Calle Bazán nº 51, Alicante.

Los tacones de la novia de mi amigo

Jesús Perifollo ha invitado a un amigo al racó que viene con su novia, una chica muy elegante a la que le sienta de maravilla todo lo que se pone. Sentados tomando unas copas los dos amigos hablan distendidamente y ríen. La novia se muestra incómoda pues el calzado que ha elegido, si bien es elegante, no es nada adecuado para salir en Hogueras. Su novio le explica a Jesús que, si bien él se lo había dicho, ella no le ha hecho caso y se ha puesto esos zapatos. Ella corresponde a la explicación de su novio, lanzándole miraetas (in crescendo). El amigo de Jesús disminuye la intensidad de las carcajadas y languidece. Cuando Jesús percibe que a su amigo se le ha amargado la noche, se petrifica.

Calle Bazán nº 51, Alicante.
Bafomet en la Calle Bazán nº 51, Alicante.

Jesús Perifollo has invited a friend to the festive enclosure who comes with his girlfriend, a very elegant girl who wear lovely about everything he puts on. Sitting down drinking, the two friends talk in a relaxed way and laugh. The girlfriend fells uncomfortable because the shoes she has chosen, although it is elegant, is not suitable for going out in Bonfires of Saint John (Alicante). Her boyfriend explains to Jesus that, although he had told her, she has ignored him and put on those shoes. She corresponds to her boyfriend's explanation, throwing him little cold glances (in crescendo). The friend of Jesus diminishes the intensity of the laughter and languishes. When Jesus perceives that the night of his friend has become bitter, he becomes petrified.

11º Bafomet Fogueril: ¡Qué no falte de ná!

11º Bafomet Fogueril: Calle Maestro Barbieri nº 7, Alicante.

¡Qué no falte de ná!

Una noche en Hogueras, Marcos Andrajo llega al racó de un amigo que exclama hospitalariamente a todos los presentes ¡QUÉ NO FALTE DE NADA! Inmediatamente el anfitrión desaparece. El tiempo pasa y la cerveza se termina sin que nadie haga ademán de buscar al amigo o traer más. Al final, Marcos va a la barra a pedir cerveza. Entonces le asalta su amigo indicándole que vuelva a la mesa que él irá en seguida. Aún pasa bastante rato hasta que llegan sólo dos jarras de cerveza para todos los presentes, que se lanzan a escanciarse. Marcos consigue medio vaso y se resigna. Cuando aparece de la nada el amigo y grita ¡QUÉ NO FALTE DE NADA!, Marcos se petrifica.

Bafomet en la Calle Maestro Barbieri nº 7, Alicante.
Bafomet en la Calle Maestro Barbieri nº 7, Alicante.

One night in Bonfires of Saint John (Alicante), Marcos Andrajo arrives at the festive enclosure of a friend who hospitably exclaims all present: "THAT NOTHING MISSING!” Immediately, the friend disappears. Time goes by and the beer ends without anyone do anything to look for the friend or bring more. In the end, Marcos goes to the bar to ask for beer. Then his friend surprised him by telling him to return to the table, that he will go at once. It spends a long time until brings only two jugs of beer for everyone present, who rush to pour themselves. Marcos gets half a glass and resigns himself. When the friend appears out of nowhere and shouts "THAT NOTHING MISSING!” Marcos becomes petrified.

10º Bafomet Fogueril: El de la moto que deja el casco sobre los cubiertos ajenos

10º Bafomet Fogueril: Plaza Músico Oscar Tordera Iñesta nº 14, Alicante.

El de la moto que deja el casco sobre los cubiertos ajenos

Luis Horcajadas está sentado junto a la mesa del racó de un amigo suyo cuando llega otro invitado, con un casco de moto en el brazo, que es recibido con vítores, por unos pocos presentes, por la gesta de ir a todas partes durante las Hogueras con su moto. El motorista sintiéndose importante, comienza a narrar a todos los presentes sus visitas a incontables racós y cómo entra y sale, sin problema, de la zona restringida a residentes. Con la garganta seca de tanto hablar, vacía la jarra de cerveza en su vaso, bebe, suspira y cuando deja el casco (con la parte del cuello sudada) sobre los cubiertos de Luis, éste se petrifica.

Plaza Músico Oscar Tordera Iñesta nº 14, Alicante.
Bafomet en la Plaza Músico Oscar Tordera Iñesta nº 14, Alicante.

Luis Horcajadas is sitting invited for a friend to table of festive enclosure table, when another guest arrives, with a motorcycle helmet on his arm, who is greeted with cheers, by a few present, for the feat of going everywhere during the Bonfires of Saint John (Alicante) with your motorcycle. The biker feeling important, and begins to tell everyone present his visits to countless festive enclosures and how he enters and leaves, without problem, in the area restricted to residents. With his throat dry from so much talk, he empties the beer mug in his glass, drinks, sighs and when he leaves the helmet (with the sweaty neck part) over Luis' cutlery, he becomes petrified.

9º Bafomet Fogueril: El Bebé que acapara la atención de toda la barra

9º Bafomet Fogueril: Calle Bazán nº 56, Alicante.

El Bebé que acapara la atención de toda la barra

Andrés Filamento se acerca a la barra del racó a que le rellenen una jarra de cerveza. Los que atienden evitan mirar hacia la barra, ignorando sus gestos. Unos minutos después llega al racó una pareja joven con un bebé de un año sentado en su carrito. Algunas personas del racó y los que están en la barra se acercan a hacer cucamonas al bebé y a escuchar el relato de la madre, en voz monocorde, sobre las ingestas y cagadas, crecimiento y tolerancia al calor del niño. Tras la barra queda una persona terminando de hacer la tarea que lo entretenía. Finalizada ésta, mientras se seca las manos (en el delantal arco-grasa-iris) se gira. Andrés aprovecha el giro para levantar la jarra y llamar su atención. Cuando el de la barra huye para unirse a la coreografía de cucamonas al bebé, Andrés se petrifica.

Bafomet en la Calle Bazán nº 56, Alicante.
Bafomet en la Calle Bazán nº 56, Alicante.

Andrés Filamento goes to the festive enclosure bar to ask fill him a jug with beer, at Bonfires of Saint John (Alicante). Those who attend avoid looking towards the bar, and not attending to their gestures. A few minutes later, a young couple with a baby sitting in their cart arrive. Some people from the festive enclosure and people at the bar come over to make funny gestures to the baby and listen to the story of the mother, in a monotone voice, about the ingestions and shit, growth and tolerance to the child's heat. After the bar is a person finishing doing the task that entertained him. When finished this work, while it is dried the hands (in the apron arch-grease-iris) turns around. Andrés takes advantage of the moment to raise the jar and get his attention. When the one in the bar flees to join the choreography of funny gestures to the baby , Andrés becomes petrified.

8º Bafomet Fogueril: El Runner que tropieza con la Valla del Racó

8º Bafomet Fogueril: Calle Teatro nº 36, Alicante.

El Runner que tropieza con la Valla del Racó

Desde que los vecinos del barrio tienen uso de razón, la Hoguera de ese barrio y el racó se han puesto en el mismo lugar. Víctor Pisaúvas es uno de esos vecinos. Desde hace una década es runner, actividad a la que se entrega con gran pasión, entrenando todos los días del año: de día o de noche, haga frío o calor (incluso muchísimo calor), en días laborables o festivos, ya se le crucen adultos o niños, ciclistas o patinadores, ancianos o mascotas. Precisamente, para evitar esos molestos obstáculos, Víctor modifica anualmente la ruta de su entrenamiento. Cuando en junio corre por la ruta diseñada para ese año y se encuentra el paso cortado por una valla que delimita el racó, protesta. Cuando se dirigen hacia él las miraetas, Víctor se petrifica.

Bafomet en la Calle Teatro nº 36, Alicante.
Bafomet en la Calle Teatro nº 36, Alicante.

Since the residents of the neighborhood can remember, the Bonfire of Saint John Association of that neighborhood and the festive enclosure have been put in the same place. Víctor Pisaúvas is one of those neighbors. For a decade, he has been a runner, an activity to which he gives himself with great passion, training every day of the year: day or night, hot or cold (even very hot), on working days or holidays, cross adults or children, cyclists or skaters, elderly or pets. Precisely, to avoid these annoying obstacles, Victor annually changes the route of his training. When in June he runs along the route designed for that year and finds the pass cut by a fence that delimits the festive enclosure, protest. When go towards him the little cold glances, Víctor becomes petrified.

7º Bafomet Fogueril: Niños tirando petardos junto a la mesa que NO ES la de sus padres

7º Bafomet Fogueril: Calle Susana Llaneras nº 27, Alicante.

Niños tirando petardos junto a la mesa que NO ES la de sus padres

Ya comenzando a cenar en el racó, en Hogueras, Juan Resoplo y compañía sufren las carreras de los hijos de los adultos de cinco mesas más allá. Finalizada la cena, la agradable conversación de la sobremesa es interrumpida por las detonaciones de los petardos que tiran aquellos niños a pocos metros de la mesa de Juan (hijos de los adultos de cinco mesas más allá, no olvidemos). De tanto en tanto, los padres de los pequeños gritan (sin levantarse) sus nombres a modo de liviana advertencia. Los alegres y juegos infantiles, llevan a los infantes a experimentar la detonación de los petardos dentro de objetos que saltan al explotar. Cuando las esquirlas caen sobre la mesa de Juan, este se petrifica.

Bafomet en la Calle Susana Llaneras nº 27, Alicante.
Bafomet en la Calle Susana Llaneras nº 27, Alicante.

Already beginning to dine at the festive enclosure, at Bonfires of Saint John (Alicante), Juan Resoplo and company suffer the careers of the children, sons of the adults of five tables beyond. After dinner, the pleasant conversation of the after-dinner is interrupted by the detonations of the firecrackers thrown by those children a few meters from Juan's table (sons of the adults of five tables beyond, let's not forget). From time to time, the parents of the little ones shout (without getting up) their names in the form of a light warning. Joyful and children games lead children to experience the detonation of firecrackers inside objects that jump when they explode. When the splinters fall on Juan's table, he petrifies.

6º Bafomet Fogueril: Pasaba por aquí y entré a saludar

6º Bafomet Fogueril: Calle Jaime María Buch nº 3, Alicante.

Pasaba por aquí y entré a saludar

Manuel Tisana acude una noche, en Hogueras, a un racó al que ha sido invitado. Después de cenar, todos se levantan y toman unas copas alrededor de la mesa. En un momento dado de la noche pasan por fuera unos amigos de Manuel (que no son amigos de los del racó; si acaso los conocen) quienes al verlo dentro, so pretexto de saludarlo, se meten en el recinto en el que Manuel es sólo un invitado. Estos amigos (y sus acompañantes si los hay) se sirven copas, sin ningún problema, y, si les place sentarse, apartan las cosas ajenas que hay en las sillas. Ante tal apalanque (que parece de cámara oculta) la gente del racó comienza a incomodarse. Cuando se dirigen las miraetas hacia Manuel, este se petrifica.

Bafomet en la Calle Jaime María Buch nº 3, Alicante.
Bafomet en la Calle Jaime María Buch nº 3, Alicante.

Manuel Tisana goes one night, at Bonfires of Saint John (Alicante), to a festive enclosure to which he has been invited. After dinner, everyone gets up and drinks around the table. At a certain moment of the night some friends of Manuel pass by (who are not friends of the festive enclosure, if case they know them) who when seeing him inside, under the pretext of greeting him, they get into the place where Manuel is only a guest. These friends (and their companions if there are) are served drinks, without any problem, and if they want to sit down, separate the things of others that are in the chairs. Faced with such a leverage (which seems to be a hidden camera) the people of the festive enclosure begin to feel uneasy. When the little cold glances are directed towards Manuel, he becomes petrified.

5º Bafomet Fogueril: Y viene un amigo que es guay

5º Bafomet Fogueril: Plaza Músico Oscar Tordera Iñesta nº 15, Alicante.

Y viene un amigo que es guay

Rafael Sírvase ha quedado con un amigo para salir una noche en Hogueras. Cuando se encuentran, este amigo le dice de ir al racó de otro amigo (no común a ambos) al cual ha avisado y le ha dicho “Mi amigo Rafael es guay”, obteniendo como respuesta un “Sin problemas”. Cuando llegan al racó, son presentados y le ofrecen a Rafael asiento y una cerveza templada. Ambos amigos de Rafael se ponen a hablar y desaparecen dentro del racó. Rafael se queda solo, rodeado de personas que no conoce; una de ellas le pregunta si ha ido a tal sitio o ha visto cual cosa. Cuando tras esta breve conversación, todos vuelven a sus asuntos, Rafael se petrifica.

Bafomet en la Plaza Músico Oscar Tordera Iñesta nº 15, Alicante.
Bafomet en la Plaza Músico Oscar Tordera Iñesta nº 15, Alicante.

Rafael Sírvase has stayed with a friend to go out one night at Bonfires of Saint John (Alicante). When they meet, this friend tells him to go to the festive enclosure of another friend (not common to both) to which he has warned and said "My friend Rafael is cool", getting as an answer a "No problems". When they arrive at the festive enclosure, they are introduced and offer Rafael a seat and a warm beer. Both friends of Rafael start talking and disappear inside the festive enclosure. Rafael is left alone, surrounded by people he does not know; one of them asks if he has gone to such a place or has seen anything. When after this brief conversation, all return to their affairs, Rafael becomes petrified.

4º Bafomet Fogueril: La persona que pregunta cien veces en los desfiles por cual número de la bolita van

4º Bafomet Fogueril: Calle José Gutiérrez Petén nº 49, Alicante.

La persona que pregunta cien veces en los desfiles por cual número de la bolita van

En el lado, desde el que vendrá el desfile de la Entrada de Bandas, de las Hogueras, se ha sentado junto a Pedro Vasija, una persona tranquila de aspecto relajado. Es por lo que, pese a tener que planchar culo durante muchas horas, Pedro se relaja. Pero cuando llegan los primeros desfilantes, parece romperse un resorte en la espalda de la persona sentada a su lado, que comienza a balancearse hacia delante y hacia atrás convulsivamente, desplazando el asiento hacia el centro, obstaculizando la visión a Pedro. Cuando ha preguntado a los desfilantes, cien veces, por cual número de la bolita van (y quedando aún 5 horas de desfile) Pedro se petrifica.

Bafomet en la Calle José Gutiérrez Petén nº 49, Alicante.
Bafomet en la Calle José Gutiérrez Petén nº 49, Alicante.

On the side, from which will come the parade “Entrance of Bands”, of the Bonfires of Saint John (Alicante), has been seated next to Pedro Vasija, a calm person of relaxed aspect. That's why, despite having to sit for many hours, Pedro relaxes. But when the first people who participate in this parade arrive, a spring seems to break in the back of the person sitting next to them, who starts to swing back and forth convulsively, moving the seat towards the center, blocking Pedro's vision. When the person has asked the people who participate in this parade, a hundred times, by what is the order number that corresponds to them in the parade (and still being 5 hours of parade) Pedro becomes petrified.

3º Bafomet Fogueril: Los Primos de SU mujer

3º Bafomet Fogueril: Calle José María Py nº 15, Alicante.

Los Primos de SU mujer

Una de las primas de la mujer de Paco Altramuz tiene algo de cucaracha por lo que se ha reproducido y por su omnipresencia. Ella, su marido y las cuatro larvas se pasan las Hogueras en la mesa de Paco, a mesa y mantel, a comer y cenar. Paco le ha pedido permiso a su mujer para que sus amigos vayan al racó una única noche (sin la prima). Su esposa, en un ejercicio de gran equidad, accede pero con el derecho a cobrarse el favor. Durante la cena, solos, pues los amigos irán a la velada, la mujer no para de reprocharle que “para cenar solos, podía haber ido mi prima y los nenes”. Cuando llegan los amigos, y la mujer tuerce el gesto y empieza con las miraetas, Paco se petrifica.

Bafomet en la Calle José María Py nº 15, Alicante.

One of the cousins of the wife of Paco Altramuz has something of cockroach for what has been reproduced and for its omnipresence. She, her husband, and the four larvae are spent all Bonfires of Saint John next to Paco's table, table and tablecloth and full board. Paco has asked his wife's permission for his friends to go to the festive enclosure one night (without the cousin). His wife, in an exercise of great equity, agrees but with the right to be compensated. During dinner, alone, as friends will go to the evening, the wife does not stop reproaching him that "for dinner alone, my cousin and the children could have gone". When the friends arrive, and the woman twists the gesture and starts with the little cold glances, Paco becomes petrified.

2º Bafomet Fogueril: En el Racó de los Padres de la Novia

2º Bafomet Fogueril: Calle Segura nº 25, Alicante.

En el Racó de los Padres de la Novia

Julio Pórtico fue en Hogueras al racó de los padres de su novia a cenar. Esa noche los conoció. Estaban en una mesa con más parejas y sus hijos. En total: 8 adultos, un adolescente solo y amargado y cuatro niños. “Este es Julio, mi novio” – esta fue la presentación de la chica. Tras las risas (las de los niños cabroncetes también) se presentaron los adultos y el padre le acercó a Julio un vaso con cerveza diciéndole “¡Cuidado, que te veo!”. La novia era llamada de esta y aquella mesa para preguntarle, de modo que, yendo de aquí para allá, dejó prácticamente solo al chico casi toda la noche. La madre no paró de bombardear a Julio con preguntas y cumplidos, pero sin mirarle a los ojos. En cambio el padre, que no dijo ni mú, lo bombardeó a miraetas. Julio quedó petrificado.

Bafomet en la Calle Segura nº 25, Alicante.
Bafomet en la Calle Segura nº 25, Alicante.

Julio Pórtico went to Bonfires of Saint John (Alicante, Spain) to the festive enclosure of the parents of his girlfriend to dinner. That night he met them. They were at a table with more couples and their children. In total: 8 adults, a lonely and bitter teenager and four children. "This is Julio, my boyfriend" - this was the presentation of the girl. After the laughter (the kids' bastards too) the adults showed up and the father brought Julio a glass of beer and said "Be careful, I'll see you!" The bride was called from this and that table to ask him, so that, going from here to there, he practically left the boy alone almost all night. The mother did not stop bombing Julio with questions and compliments, but without looking him in the eye. On the other hand, the father, who did not say anything, bombarded him with little cold glances. Julio was petrified.

1º Bafomet Fogueril: Alien, el Octavo Pasajero

1º Bafomet Fogueril: Calle Poeta Campos Vasallo nº 32, Alicante.

Alien el Octavo Pasajero

José Espárrago y Sra. han invitado a comer en el racó a dos parejas más y una amiga, pertenecientes a un ámbito muy determinado. Cuando están poniendo la mesa para siete comensales, aparece un amigo de José que saluda y se sienta (en una de las siete sillas). Las miraetas y la ralentización poniendo los cubiertos no parece importarle a este Alien, el Octavo Pasajero, que se escancia cerveza en un vaso. La sobremesa distendida, de unos amigos de un ámbito determinado, se ha quebrado con la presencia de un extraño a ese ámbito. El silencio incómodo se instala y pasan los minutos hasta que, desde la barra, llaman a José para que se acerque a recoger la comida. Alien, no sólo no se va sino que se escancia otro vaso. Cuando la mujer de José le susurra al oído “Luego hablaremos” éste se petrifica.

Bafomet en la Calle Poeta Campos Vasallo nº 32, Alicante.
Bafomet en la Calle Poeta Campos Vasallo nº 32, Alicante.

José Espárrago and Mrs. have invited two more couples and a friend to eat at the festive enclosure (Bonfires of Saint John, Alicante), belonging to a very specific field. When they are setting the table for seven people, a friend of José appears who greets and sits down (in one of the seven chairs). The little cold glances and the slowdown putting the cutlery does not seem to matter to this Alien, the Eighth Passenger, who spills beer in a glass. The relaxed after-dinner, of some friends of a certain area, has broken with the presence of a stranger to that area. The uncomfortable silence settles and the minutes pass until, from the bar, José is called to come and pick up the food. Alien, not only does not leave but another glass is pouring out. When José's wife whispers in his ear "Then we'll talk" he petrifies.

Bafomets Fogueriles - La Leyenda de las Caras del Agua en el viejo Alicante

Cuenta una leyenda alicantina que un espíritu burlón escapó de purificarse con las llamas en la Noche de San Juan, y que lanzó un maleficio para que quedara petrificado quien padeciera una situación muy muy incómoda durante las Hogueras de Alicante, quedando su efigie grabada, en forma de Baphomet Fogueril, en los canalones de la lluvia, para que se repitiera año tras año dicha situación muy muy incómoda. También cuenta la leyenda que, para romper este hechizo, hay que tomarse una cerveza junto a estos Bafomets Fogueriles durante la semana de Hogueras… de lo contrario, las situaciones muy muy incómodas perdurarán para siempre, repitiéndose año tras año...

Bafomets Fogueriles - Caras del Agua - Caras de la Lluvia - Alicante
Bafomets Fogueriles - Caras del Agua - Caras de la Lluvia - Alicante

De esta manera tan "legendaria" se trae, del recuerdo al presente, un elemento ornamental, grabado en algunos canalones desaguadores de la lluvia, que se pueden encontrar ya en muy pocas casas del centro de Alicante. Comienzan a ser una especie en vías de extinción puesto que las casas que las conservan son antiguas "ma non troppo"; las más longevas (rara avis en Alicante), han sufrido la actualización de sus infraestructuras y las han perdido. Las "Caras de la Lluvia" que quedan languidecen lentamente bajo el olvido y, en muchas ocasiones, bajo capas de pintura que desdibujan sus contornos haciéndolas cada vez más invisibles.


(Mapa con la ubicación exacta de los Bafomets Fogueriles - Caras del Agua - Caras de la Lluvia - Alicante)

¿Por qué Baphomets? Por su naturaleza idolátrica ya que, si bien son elementos ornamentales, también se les atribuye a estas "Caras del Agua" el papel de protectores de las casas: fuera de ellas se ponían estos ídolos y, dentro de los hogares, se adoraba a los manes y lares cristianizados, convertidos en "santos para todo". Son un ejemplo alicantino y "a la española" de la idolatría del Imperio Romano que ha resistido a desaparecer durante estos milenios, como el ídolo que encuentra Meredith, el Abogado del Diablo, de la novela de Morris West. Siguiendo la senda de la idolatría, la de símbolos antiguos arcanos y la de las situaciones muy muy incómodas, era inevitable llegar a la que fue una situación muy muy incómoda como la acusación de idolatría a Baphomet, sufrida por Jacques de Molay y los Caballeros Templarios. De ahí que se terminara escogiendo este nombre.

A continuación, en publicaciones sucesivas en este blog, se irán narrando con ironía aquellas situaciones muy muy incómodas que llevaron (y siguen llevando) a tantos alicantinos a quedar petrificados y a dejar su efigie grabada en los canalones del agua. De ese modo han de ser leídas, pues, para que perduren en el recuerdo esas situaciones muy muy incómodas, no hay nada como el sentido del humor más mordaz e irónico.

Estos cuentecitos están redactados de un modo directo y rápido, pues el primer lugar donde se publicaron fue en Instagram y por tanto había que aprovechar al máximo los 2.200 caracteres permitidos (con las 30 etiquetas incluidas) ya que, como se explica en el siguiente párrafo, la fotografía de cada Bafomet lleva la narración en español y su traducción "no automática" al inglés.

Las narraciones están traducidas "humanamente" al inglés para que se conserve la esencia de los términos locales y facilitar su traducción automática a terceros idiomas. Se utiliza "Bonfires of Saint John (Alicante)" para la festividad de las Hogueras de Alicante, "partner of the Bonfire para foguerer y "festive enclosure" para racó (o recinto de la asociación, llamada Hoguera, que ocupa la vía pública durante las fiestas). Junto a ello, había un término que debía ser concretado con sutil precisión: el de MIRAETAS, traducido al inglés como "little cold glances". Con independencia del lugar de la Tierra en que se encuentre uno, donde haya seres humanos y situaciones muy muy incómodas, se producen estas MIRAETAS, o miraditas por el rabillo del ojo, o miraditas que emite una persona que, sin decir nada verbalmente, con los ojos te lo dice todo (para mal, claro)... sobra dar más explicaciones ¿verdad? Todo el mundo ha sufrido alguna vez esa gélida sensación en la columna vertebral que produce una MIRAETA.

sigue leyendo y conocerás lo que nunca te contarán en un llibret...

(víctima de una miraeta)
(víctima de una miraeta)